星期二, 4月 11, 2006

4/10【王牌冤家】(Eternal Sunshine of the Spotless Mind)

翻成「王牌冤家」這麼爛的片名其實也不能完全怪台灣的片商,事實上就連美國的發行體系在宣傳此片時也刻意在海報上印上Jim Carrey的招牌笑臉,而這幕在電影裡是不存在的。我想,片商之所以要如此操作,無非是因為這部片實在不容易歸類為某個類型:既是愛情片,但又有玩弄時間線和影響的藝術風格;好像要觀眾自己動腦拼湊前後因果,但卻設定了一個科幻小說才有的奇想情節!

英文原片名出自於一首Alexander Pope所寫的詩:
"How happy is the blameless vestal's lot!
The world forgetting, by the world forgot.
Eternal sunshine of the spotless mind!
Each pray'r accepted, and each wish resign'd;"

光看這句話其實很難聯想到這會是怎麼樣的一個故事。從影片的時間線來說,二月的某一天,男主角Joel在昏昏沈沈中起床,上班途中突然念頭一轉跳上火車,也因此巧遇了染著怪異髮色的女主角Clementine(Kate Winslet飾 演),兩人一見鍾情,但卻因細故而分手。Joel在信箱意外發現一封來自「忘情診所」的信,才知道原來Clementine去動手術把關於他的記憶給抹除了。萬念俱灰的Joel也決定接受手術,把對她的記憶一一消除,但才發現兩人的愛對他是如此意義深長,只好拚命地「搶救」對她的片片回憶...

這部由鬼才Charlie Kaufman編劇、專搞迷幻影像的Michel Gondry執 導的電影當然比我剛剛介紹得精彩、有深度得多了,甚至,我也是看到中間才發覺,「幹,原來是這樣啊!」。而對於這樣的一部片,我真的只能用「拜服」兩字形 容,編導不僅給觀眾多種複雜的觀影情緒(既能感受到愛情、視覺風格的特出、更從中享受自行推理的樂趣),而其說故事的手法更是將電影的形式(form)和 型式(type)又打得更開了。

當然這裡面的演員也值得一書。包括Kirsten DunstElijah WoodTom Wilkinson等人都來客串了當中的小配角,更是讓這部片增色不少。

片中的「忘情診所」翻得還算貼切,原名Lacuna是拉丁文,意思是空白、散佚的部分。對照男女主角選擇遺忘對方,但卻又難捨對方的心境,我們又何嘗沒有劇中人的衝動去忘情診所走一遭呢?

0 Comments:

張貼留言

<< Home